top of page

Умови торгівлі

1.    Програма


Ці Умови застосовуються до всіх Контрактів і замовлень на постачання Продуктів Продавцем Покупцю. 


2.    Визначення та тлумачення


(a)     Для цілей цих Умов, якщо контекст не вимагає іншого:
(i)    Покупець означає фізичну або юридичну особу, описану як клієнт, будь-яка інша відповідна цитата, деталі або корпорація, включаючи правонаступників, адміністраторів і правонаступників, які вимагали постачання Продуктів Продавцем;
(ii)    Контракт означає будь-яку угоду між Покупцем і Продавцем, включаючи будь-яку пропозицію про постачання Продуктів, реквізити Покупця щодо цих Умов;
(iii)     Форс-мажорна подія означає будь-яку подію, яка суттєво та несприятливо впливає на здатність цієї сторони виконувати зобов’язання за угода, яка перебуває поза розумним контролем потерпілої сторони і якій не могла завадити ця сторона, яка вжила всіх розумних заходів;
(iv)    GST має те саме значення, що й у системі оподаткування (Cth 19 Закон про податок на товари та послуги9);
(v)    order означає будь-який запит на постачання Продуктів, отриманий Продавцем від Покупця;
(vi)    PPSA означає Закон про цінні папери особистої власності 2009 року (Cth);
(vii)    PMSI означає відсоток забезпечення купівлі грошей, як визначено PPSA;
(viii)    parties означає кожного з Продавця та Покупця;
(ix)    Ціна означає суму, яку Продавець сплачує Покупцеві за Продукти;
(x)    Products означає будь-які продукти, які Продавець погодився постачати Покупцеві;
(xi)    Заставний інтерес і грошові заставні інтереси, а також усі пов’язані терміни мають надані їм значення PPSA;
(xii)    Seller means Pro Pharmaceuticals Group Pty Ltd ACN 605 457 430 or its nominee;_cc781905-5cde-3194-bb3b -136bad5cf58d_
(xiii)    Послуги означають послуги, що надаються Продавцем будь-яким Покупцям у зв’язку з Продавцем; і
(xiv)    Terms означає ці умови торгівлі.
(b)     Посилання на особу включає посилання на корпорацію та навпаки, якщо доречно. Використання роду або множини включає всі інші роди та однину та навпаки, якщо це доречно.


3.    Orders


(a)    Any order by the Buyer for the supply of Products must: 
(i)    якщо в письмовій формі, має бути підписаний уповноваженим представником Покупця19-35-bb58;_cc7 136bad5cf58d_
(ii) _CC781905-5CDE-3194-BB3B-136BAD5CF58D__CC781905-5CDE-3194-BB3B-136BAD5CF58D_ _CC781905-5CDE-3194-BB3B36BAD5CF58D_
(iii)    be згідно з цими Умовами та такими додатковими умовами, які Продавець може вимагати на власний розсуд; and 
(iv)    вкажіть необхідну дату доставки.
(b)    Усі замовлення на Продукти мають бути прийняті Продавцем у письмовій формі та залишаються в наявності Продавцем. право призупинити або скасувати будь-яке замовлення. 
(c)    Покупець не має права змінювати, змінювати або скасовувати будь-яке замовлення, зроблене Продавцем у письмовій формі. . Якщо Покупець скасовує будь-яке замовлення після того, як воно було прийнято, Покупець повинен заплатити: 
(i)    для будь-якого Продукту, придбаного Продавцем для замовлення; and 
(ii)    a комісія за скасування у розмірі 5% від ціни не придбаного замовлення будь-якого продукту


4.    Ціна / Оплата


(a)    Якщо інше не погоджено Продавцем у письмовій формі та відповідно до пункту 4, усі Продукти Покупцеві за діючою Ціною Продавця на момент розміщення замовлення. Суми, указані для Продуктів у будь-яких деталях пропозицій або на веб-сайті Продавця, наведено лише для зручності та можуть змінюватися, зокрема для врахування будь-яких змін у ціні від постачальника чи виробника Продавця, перенесення будь-яких понесених витрат на зберігання Продуктів Продавцем, або будь-які комісії за обмін валюти чи банківські операції. У разі будь-яких змін цих сум Покупець нестиме відповідальність та сплачуватиме повні суми, що підлягають сплаті.
(b)    Якщо інше не погоджено письмово, Покупець повинен сплатити Продавцю ціну протягом 30 днів який Покупцеві виставляється рахунок за Продукти. 
(c)    Покупець повинен сплатити накопичені відсотки Продавцю, коли будь-який платіж стане простроченим. дата фактичної оплати за ставкою 2,5% за календарний місяць. Усі платежі, здійснені Покупцем, спочатку будуть застосовані Продавцем до нарахованих відсотків (якщо такі є).
(d)    Якщо більше ніж один Покупець укладає будь-який Контракт, то кожен Покупець несе солідарну відповідальність за оплату Ціна Продавцю.
(e)    Усі ціни вказані без урахування будь-яких застосовних експортних/експортних зборів, включаючи податок на товари та послуги та інші законні збори або збори обов'язки. Покупець відшкодовує Продавцю будь-які такі податки, збори або збори, що підлягають сплаті в результаті будь-якої поставки Продавцем Продуктів Покупцю.
(f)    Якщо інше не погоджено в письмовій формі між Продавцем і Покупцем20, <https://iccwbo.org/resources-for-business/incoterms-rules/incoterms-2020>) зі складу Продавця в Тулламаріні, Австралія, і не включають жодних зборів або зборів за доставку, які має нести Покупець .

5.    Delivery


(a)    Покупець повинен надати Продавцю дату повідомлення про доставку щонайменше за 120 днів до вимоги для будь-яких продуктів. Продавець не зобов'язаний приймати будь-яку дату доставки, про яку повідомляє Покупець. Усі надані терміни доставки є лише орієнтовними та не є обов’язковими для Продавця. Продавець не зобов’язаний доставляти будь-які Продукти Покупцеві, якщо Покупець не сплатив усі належні Продавцю кошти в повному обсязі. 
(b)    Якщо Продавець і Покупець не погодили інше в письмовій формі:
(i)    all Продукти будуть доставлені EXW зі складу Продавця в Мельбурні, Австралія; і
(ii)    незалежно від вартості доставки Продукту, включаючи відповідальність за умови Інкотермс, узгоджені між сторонами, Покупець несе доставки та будь-якої втрати чи пошкодження Продуктів під час транспортування.
(c)    Для продуктів, які вимагають терморегуляції під час зберігання та транспортування, Продавець гарантує, що ці продукти будуть відновлені, зберігається у відповідних умовах і упаковується таким чином, щоб підтримувати цілісність постачання холодового ланцюга («CCS»), на основі специфікацій виробника та часових рамок, зазначених постачальником матеріально-технічного забезпечення Покупця. Продавець не несе відповідальності за будь-які збої в CCS, що виникли внаслідок неналежного поводження з боку постачальника логістичного забезпечення. Як тільки будь-які Продукти холодового ланцюга залишають склад Продавця, вони перестають бути відповідальністю Продавця. Покупець визнає, що Продавець може бути не в змозі надати дані про стабільність у разі коливань температури. Усі продукти, що надсилаються відповідно до CCS, не підлягають поверненню та відшкодуванню.


6.    Огляд


(a)     Покупець несе відповідальність за перевірку Продуктів негайно після доставки. Будь-які претензії щодо: (i) нестачі Продуктів; (ii) про пошкодження або дефекти Продуктів необхідно повідомити Продавця протягом 48 годин після доставки цих Продуктів. Якщо Покупець не повідомить Продавця про будь-яку нестачу, пошкодження або дефект Продуктів протягом 48 годин після доставки, вважається, що Покупець прийняв ці Продукти.
(b)    Продавець залишає за собою право перевіряти Продукти та вимагати власної оцінки будь-якого Продукту відповідно до пункту 6 (а).


7.    Ризик / Власність


(a)    Ризик у Продуктах переходить до Покупця негайно після доставки. Право власності на поставлені Продукти не переходить до Покупця, оскільки Покупець оплатив Продавцю ці Продукти в повному обсязі.
(b)    Покупець утримуватиме всі Продукти на довірчій основі та як заставу за всі суми, належні Покупцю Продавцю, доки Продавець сплачено в повному обсязі.
(c)    Покупець уповноважує Продавця ввести його вказане місцезнаходження, де було доставлено товар або інший склад зберігаються Покупцем), щоб отримати у володіння Продукти, якщо вони не були повністю оплачені.
(d)    Право Покупця мати справу з Продуктами негайно припиняється після призначення Покупцем будь-якого ліквідатора. розпорядника, розпорядника, розпорядника, тимчасового ліквідатора або арбітражного керуючого.
(e)    Покупець PPSA дає згоду на виконання Продавцем будь-яких гарантійних інтересів згідно з цими Умовами власності шляхом реєстрації відповідно до PPSA і повинен робити все, що обґрунтовано вимагає Продавець, щоб це було можливо. 
(f)    Сторони виходять з кожного положення цього Закону про те, що згідно з розділом 115, (1) їм дозволено укладати контракти, крім: (i) розділів 117 і 118 (відносини із земельним законодавством); та (ii) розділи 134(1) і 135 (утримання застави).
(g)    Кожна сторона відмовляється від свого права отримувати кожне повідомлення, яке відповідно до розділу 157 (PP3) має право відмовитися від своїх прав на отримання будь-якої іншої сторони відповідно до розділу 275 PPSA.
(h)    Покупець повинен укласти та підтримувати відповідне страхування для покриття будь-яких страхових збитків щодо Продуктів.
(i)    Положення цього пункту 7 застосовуються, незважаючи на будь-які домовленості, за якими Покупець надає кредит.  


8.    End Призначення та використання продуктів


(a)    Покупець заявляє та гарантує, що Продукти будуть надані відповідною ліцензією до пункту призначення Продавцю негайно за запитом. 
(b)    Якщо інше не погоджено Продавцем або письмово не погоджено Продавцем, Продавець не має експортувати Продукти з Австралії Покупець для будь-яких комерційних цілей і може використовуватися лише для досліджень і розробок і некомерційних цілей.


9.    Побічні події та відкликання


(a)    Побічна подія — це будь-який небажаний досвід, пов’язаний із застосуванням пацієнтом медичного виробу. Покупець повинен повідомити Продавця про будь-яку несприятливу подію протягом 48 годин після того, як йому стало відомо про цю подію, і повинен надати всю відповідну документацію та повністю співпрацювати з Продавцем у разі будь-якої такої події.
(b)    Ми повідомимо вас у разі відкликання продукту та надамо інструкції щодо цього допомогти у поверненні всіх пошкоджених продуктів. Ми можемо визначати заходи щодо відкликання, які вимагаються від вас, на основі кожного окремого відкликання, і ви повинні дотримуватися таких заходів відповідно до чинного законодавства. У разі конфіскації Продукту ви повинні надати нам будь-яку доступну документацію про такі дії або повідомлення про такі дії державними установами або від них. Ми не беремо на себе жодних витрат у зв’язку з таким відкликанням або конфіскацією Продукту.


10.    Виключення відповідальності


(a)     Продавець за будь-яких обставин не несе відповідальності за будь-які витрати, претензії, зобов’язання , втрата, пошкодження або дефект, що виникає (прямо чи опосередковано) внаслідок або у зв’язку з постачанням Продуктів, включаючи відповідальність за дотримання законодавства країни, в якій Покупець зареєстрований або імпортує Продукти. Будь-які гарантії та/або зобов’язання, що випливають із законодавства Австралії, цим виключаються. У тій мірі, в якій ці Умови не можуть за законом виключати відповідальність Продавця, тоді відповідальність Продавця обмежується за його вибором до:
(i)    the repair or replacement of the Products; 
(ii)     відшкодування Ціни, сплаченої Покупцем за відповідні Продукти; або 
(iii)     оплата суми, що дорівнює вартості заміни пошкоджених Продуктів.
(b)    Продавець виключає будь-яку чи будь-яку відповідальність за дотримання законодавства країни, в якій встановлено Покупця країни, до якої він імпортує Продукти. Покупець несе відповідальність за отримання та підтримку будь-яких необхідних маркетингових та/або регуляторних дозволів для Продуктів, які будуть імпортовані, продані, використані чи продані Покупцем, у тому числі та за забезпечення того, щоб Продукт відповідав усім вимогам відповідних юрисдикція, включаючи (але не обмежуючись) щодо походження Продуктів, походження їх інгредієнтів, упаковки, маркування чи інших вимог до мови письмових матеріалів, реєстрації продукту, інформаційних листків для пацієнтів, вимог до температури, презентації та необхідних документів супроводжуючий відправлення продукту в цілому.


11.    Відшкодування


Покупець відшкодовує та погоджується відшкодовувати Продавцю та його посадовим особам, співробітникам, агентам і субпідрядникам усі зобов’язання, витрати, втрати, збитки (включаючи ті, що виникають у зв’язку з претензіями третьої сторони) і витрати (включаючи судові витрати на адвокат-клієнт, незалежно від того, понесено стороною або винесено проти неї), будь-якого роду, незалежно від причин, які вони зазнають або страждають у результаті будь-якого порушення цих Умов або будь-якої недбалої чи незаконної дії чи бездіяльності у зв’язку з цими Умовами .


12.    За замовчуванням покупцем


У випадку, якщо: 
(a)    any money payable to the Seller becomes overdue; 
(b)    на думку Продавця, Покупець не зможе сплатити належні платежі, оскільки
(C) _CC781905-5CDE-3194-BB3B-136BAD5CF58D__CC781905-5CDE-3194-BB3B-136BAD5CF58D_ _CC781905-5CDE-3194-BB3B-13BAVENT;
(d)    a призначено приймача, керуючого, ліквідатора (тимчасового чи іншого) або подібну особу щодо Покупця будь-який актив Покупця, 
тоді Продавець може скасувати все або будь-яку частину будь-якого замовлення, яке залишилося невиконаним, усі суми, які повинні бути виплачені Продавцю, підлягають оплаті негайно, і Продавець може розірвати будь-який Договір. Покупець у будь-який час не має права утримувати будь-які кошти, заборговані Продавцю, незважаючи на будь-яке невиконання або ймовірне невиконання Продавцем Умов.


13.    Загальне


(a)    Будь-які сповіщення, необхідні або дозволені за цими Умовами або будь-якими Контрактами, яких вони стосуються, будуть відповідній стороні за адресою, яку вони вкажуть у письмовій формі. Таке повідомлення вважається надісланим після особистої доставки, або якщо надіслано рекомендованим або рекомендованим листом, попередньо оплаченим поштою, через сім (7) днів після дати надсилання, або, якщо надіслано електронною поштою, після передачі та електронного підтвердження отримання.
(b)     Ці Умови та Контракти, яких вони стосуються, регулюються законами штату Вікторія. Сторони підкоряються винятковій юрисдикції судів штату Вікторія щодо цих Умов. 
(c)    Перед початком будь-якого судового провадження (окрім будь-яких термінових проваджень) сторони повинні спочатку завершити для вирішення шляхом посередництва будь-яких суперечок, розбіжностей або претензій, що виникають у зв’язку з цими Умовами або будь-якими Контрактами, яких вони стосуються.
(d)    Продавець залишає за собою право змінювати ці Умови в будь-який час. Будь-які зміни цих Умов повинні бути в письмовій формі та підписані Продавцем.
(e)    Покупець не може переуступати ці Умови або будь-який Контракт(и), на який він повторно передає(-ють) попередню згоду Продавця.
(f)     Продавець не несе відповідальності за будь-яке порушення своїх зобов’язань за цими Умовами від Форс-мажорних обставин за умови, що Продавець негайно повідомить Покупцю та надасть відповідні відомості про Форс-мажорні обставини та вживе всіх розумних заходів для усунення або зменшення наслідків Форс-мажорних обставин. Якщо обставини непереборної сили тривають понад 90 днів, Продавець може негайно розірвати цю угоду, повідомивши Покупця.
(g)     Інформація, що міститься в будь-яких деталях пропозицій або на веб-сайті будь-яких цін на продукт Продавця, специфікації продукту, включно з ним та інші умови доставки, узгоджені між Продавцем і Покупцем, вважаються конфіденційною інформацією, навіть якщо Покупець не розміщує замовлення. Сторони повинні зберігати та підтримувати конфіденційну інформацію одна одної в суворій конфіденційності та не повинні розголошувати будь-яку таку інформацію будь-яким третім сторонам, за винятком випадків, передбачених законом або за домовленістю з іншою стороною. Це зобов'язання залишається в силі протягом п'яти (5) років після останнього замовлення, розміщеного Покупцем.
(h)    Якщо будь-яка частина або положення цих Умов і Договору (контрактів) вважаються незаконними не має законної сили, тоді цей пункт або частина може бути вилучена, а решта пунктів або частин залишаються в повній силі.
(i)    Відмова сторони від будь-якого конкретного невиконання зобов’язань не означає cc-78 відмову від будь-якого іншого default-de_0 3194-bb3b-136bad5cf58d_
(j)    Ці Умови та будь-які Контракт(и), до яких вони стосуються, можуть бути укладені в електронному вигляді , кожен з яких вважатиметься оригіналом і всі разом складатимуть один обов’язковий документ.


 

bottom of page